Jacques és Gilbert Carcassonne-ból érkezett, Brian a csatornán kelt
át, a két Barbariano fivér Douzenból lovagolt napokat. A Ciprusról és
a Szentföldről érkezettek a nagymestert kísérték. Utoljára, velük együtt
sem voltak tízen. Gondoskodtak lovaikról, helyet kaptak a közös dormitóriumban,
a kápolna kerek kupolájára néző ablakok alatt. Az újonnan érkezettek
találgatásra kényszerültek. A - Én azt mondom, csak rendtagok toborzásáról lehet szó. A vendeknél, az Oderánál, vagy valahol a portugál vagy az aragón királyságban fogunk megint a templomban prédikálni, a Bocsánatot és Bernát reguláját megismertetni. Katona kell, lovas, íjász, a jeruzsálemi királyság szinte néptelen, egy frankra tucat zsidó és öt tucat pogány jut. Még Salamon templomát sem tudja a rend bizton védeni. Meglátjátok, kiállunk a templomkapuba és ezt kiáltozzuk: Dicső a Kereszt alatt harcolni, és aki elesik, rögvest az Úr színe elé jut! Alkonyat után a fegyverkamra ajtajában üldögéltek. Robert a kardja vértcsatornáját tisztította, Brian egy zablát egyengetett. Orrát ujjával vájva, kinyújtott lábbal ült mellettük az idősebb Barbariano. Többnyire az ő szája járt. A reggel a testvérek között a regula szerint való volt, mint minden többi a rendházban. Várakozással telt csendben ették végig a reggeli étkezést. Húsos nap lévén kásájukhoz nem kaptak szalonnát, csak a kenyeret mártogatták disznó olvasztott, pörcös zsírjába. A hideg túrót nem sok örömmel harapták. Sok jutott a szegények alamizsnájára. Két laikus testvér nagy füles dézsába rakta a maradék kenyeret és zsíros tehéntúrót, hogy a kapu előtt várakozó nincsteleneknek vigyék. A kereszt alatt a nagymester oldalán két ismeretlen lovagtársuk ült
és némán részt vett az étkezésben. A melegedő tavasz már belehelt az
ablakokon. Sugarai felragyogtak egy fehér - Salamon templomának szegény lovagjai nevében ébredj jelentős napra
testvérem. A Nap a Bakba lépett, új munka kezdetének idejét jelezve.
A magister magnus parancsára Így hát kilenc könnyen öltözött lovag paripája kapálta a földet a Provins felé vezető útra nyíló kapun belül. A kapuőr mintha nem is látta volna őket, háttal az udvarnak, az útra meredve állt a kapu fölött. A kapubejáróban a falnak támaszkodva ott lapult az ébresztőt hozó laikus testvér, arcát most is csuklyája takarta. A nagymester és a troyes- i komtur lovát lovászok tartották. Velük együtt két más lovas, a reggeli étkezés két vendége léptetett elő. Mind a kettő hosszú barna köpenyt és csuklyát vett magára. A nagymester felemelkedett a nyeregbe és megszólította a lovagokat: - A Nap a Bakba lépett, új szolgálatotok kezdőnapja ez. Rejtsétek lovagságotokat egyszerű köpeny alá és kövessétek Hugo testvérünket. Maga Hugo osztotta szét lova nyergéről a barna öltözeteket. A reggeli laikus testvér már húzta is befelé a kapuszárnyakat és a csapat kiügetett az útra. Tavaszi esők duzzasztotta, mocsaras vidékre jutottak. A rendház mögötti
kallóföldeken át hamarosan sártenger következett. A nádat, sarat, elázott
földet néhol nagyobb vizek, Hugo, aki ismerte errefelé a járást, többször is megállt, hogy a sáron át kászálódó társai követhessék. A lovak marja hamarosan ragadt a sártól. Olykor megbokrosodtak, s csak erős sarkantyúzásra voltak hajlandóak előre menni. Az út a La Barse vize fölött kőhídon vezetett át, vezetőjük azonban a híd előtt belépett az ázott tavalyi gazba, és a folyó magas partján az erdőbe vezető ösvényre tért. Ébredt a természet, a lankák zöldültek a víz menti horhosokon. Aztán
elhagyták a folyót, egyre sűrűbb erdőbe értek. Gázlókon vezetni kellett
a lovakat. Guillaume da Barbariano elcsúszott és belezuhant a vízbe.
Így, csepegve ment tovább a sor végén és bosszankodott az egész ügyön.
Kora délutánra, éhesen, fáradtan, kötésig sárosan egy gázlóhoz érkeztek
megint. Megáradt állóvízen vezetett át. Mögötte a tisztáson épületek,
egy Lehajtott fejjel léptek be a domború szakállas képmás melletti ajtón. Durva pántokkal vasalt bal szárnya lógott, a földbe akadt, ők a másikon léptek be, egy a másik után. A szálasabbja még félre is billentette a fejét. Benn nem használt nagyterem homálya. A mennyezet megrogyva, a tetőzeten szakadás, rés, földre vetődő fény pászmája. Hátuk mögött maga a nagymester tolta a falba a két nehéz tölgyrudat. - Urak, vetkezzetek! - felszólítása kongott a rájuk zárult teremben. Vezeklő öltözetet öltött mindegyik: csuhát, durva vászonból meztelen bőrük fölé, kötélövet. Mikor már ott álltak mezítláb, a tiszteletreméltó mester odalépett eléjük és akasztani való kötélhurkot vetett mindenki nyakába. Kötélvégek harangoztak a lábaknál, talpuk nyirkos földön didergett. Hátrább, a terem mélyén páros gyertyák a földre állítva. Most hosszú, egymás mögött haladó menetben oda hátra értek, és mindenki megállt egy-egy gyertyapár között. A lábuk előtt fekete posztóval bélelt koporsó. Fekete posztóra koponya és embercsontok fehéres képe varrva, a fej és a mellkas, a szív kasa helyén. - Új életre támad, ha meghal a világnak! A tiszteletreméltó mester Guilbert da Barbarianónak mutatta. Belépett a koporsóba, háttal a csontok ábrázolatának és hanyatt dőlt. A nagymester halottnak módján keresztbe tette karjait a szíve előtt és lefogta a szemét. Így tett sorban mindegyikükkel. Aztán az öröklétbe tartozó lassú léptekkel körbejárt közöttük és hang nélkül kioltotta a gyertyákat, sorban, egyiket a másik után. Abban a beállott csendben, abban az időtelen várakozásban haltak meg mind a világnak. |
||