- Melyik A szomszéd írópadtól jött át máris, Johannes válaszára egyáltalán nem is várva. Ott dolgozott már egy ideje, csak éppen Johannes nem vette észre. Eltelve az írás szavával még nemrég ügyet sem vetett a teremre, a környéken dolgozó, csendben lapozó többi szerzetes testvérre maga körül. A Ha erőszakkal ingerelték, vagy ha túlsággal bort ivott, minden béketűrését
elveszítette. Egyébkor végtelen türelemmel kommentálta a novíciusoknak
a beszéd, a dolgok kimondhatósága, az ige misztériumát. Vastag ajkakon elömlő, széles, gyermeki mosolyával, hosszú, nyelveket zagyváló magyarázataival ugyancsak hamar be - mások hosszú időkre kizárták szívükből. Johannes összezavarodott az előbb, helyét sem találta az Írás bekezdésében.
A - Elszóródott a figyelmem, fráter. Ha összeszedem, bírok minden latinnal. - Lássuk hát. - Az írás azt mondja, hogy ha a te egész tested világos, és semmi részében sincs homályosság, olyan világos lesz egészen, mint mikor a lámpás megvilágosít téged az ő világosságával. - Úgy ám, szintúgy világít a fény a te kobakodban is. Értelemmel világítja be a mi Urunk szavát? - A fényre magára gondoltam, hogy miféle matériából lehet. Hogy mik az árnyékok. - Fény és sötétség - képes szavak a Megváltó számára. A fény testi értelmében nem hordozza közvetlenül Isten üzenetét. Az Írás olvasása tölt meg minden tárgyat és lényt annak isteni értelmével. Tudod, hogy csak ezért olvasunk. Az írott szón túl minden kísértés. Csak ne hagyd magad. Nehéz járásával visszament felügyelőpultjához. Még egyszer körülnézett
a félhomályban felé hajló tonzúrás fejeken, és ő is olvasásba mélyedt. Némaság, csönd, lépések zaja. Idestova harmadik hónapja már, Johannes
mélyen érezte a falak kövéből, a - - Johannes éneklés közben is képes volt tovább kötni gondolatai fonalát.
Az blak körvonalával körberajzolt fényesség újra világított valahol
az Égi Királynő megéneklése alatt, és a fény Most közeledett az advent előtti böjt, ezekben a napokban több gyümölcsöt
kaptak. A testvérek csámcsogva ropogtatták a szőlőt, harapták a körtét.
Johannes kevesellte az élést. Tudta, hogy a Nehéz is volt utána a A testvérek térden, lehajtott fejjel vették körül. Valahol sóhajtott
valaki, Nicolaus testvér halkan zsolozsmába kezdett, aztán zavartan
a szájához kapott, és hallgatásra szorította magát. Kicsit megjelent
előtte Krisztus fénykoronával körülvett arca, imája alatt. Aztán, hiába
ima közben, megint a fényből kirajzolódó ablakot látta a kőpadlón. Fény,
melegség, élet, nincs súlya Térden, összetett kézzel, lebocsátott kámzsája alatt is el tudott jutni
az elalvás határaira. Ezen a határon vidámság töltötte el: Fráter Willibaldussal a pénteki - Azt mondják, jó borunk forrt az idén - lelkendezett egy közelebbről
való - Édes, mint a méz - csettintett Willibaldus. - Ilyen pedig csak a ti vidéketeken terem. - Most azt a bátyáim kóstolják! A rajnai - Jól van az, Gregorovius, te itt a hit tőkéjéről szemezgetsz. Annak édességéhez semmi spätlese nem fogható. - Tisztelettel kérdem, testvérek, mi az a - Borok legnemesebbje és legédesebbje. - hangoztatta Gregorovius. Nyelt egyet, és az asztalon álló fakupa után nyúlt. - Nem afféle gyermekbor, mint ez itt, e. Itt ez pelyhedző állú nyápic legény, amaz meg fekete szakállú vasgyúró, öklelésre kész. - Felejtsd azt a bort, Gregorovius testvér. - - Hamarább fájdul a fejem a latintól, mint a testes bortól! - menekült Gregorovius. - Lassan, csak lassan! - Ó, hogy áradna ki rád a Megváltó kegyelme, és sugarazna világul abba
az Willibaldus ábrázata a haja színéhez hajazón vöröslött, a bortól is, meg a Gregorovius progressiója okán felújult harag miatt. Elrántotta előle a fakupát, kezén loccsant végig, ahogy koppanva lecsapta maga elé. - Márpedig ebből a torkodon többet le nem döntesz, míg azt a tökkelütött fejedet meg nem békíted az Igével! - Már meg ne neheztelj, majd a - Bele nem kortyolsz, míg ennek a novitiusnak utána nem mondod! - fújt rá Willibaldus. - Csak holnapig engedd el! - kérlelte a frank szerzetes. Nyúlt volna a boráért. Erre Willibaldus megragadta a csuhájánál fogva, és úgy diktálta az arcába: - Mellettük nevetgélni kezdtek. A Johannes fűzte tovább a maga gondolatát. Magának és a másik novitiusnak is magyarázott. Lássa, mit szól majd Willibaldus. - A Bárány vére az, mely az ember fiának adatott, nemhogy minden bor. A Bíra azt mondja: ami csak a bortermő szőlőből származik, olyat ne egyél, bort és más részegítő italt ne igyál! A bor hát csak az oltári szentség alatt a Bárány vére. Johannes az idősebb fráter elvörösült arcába tekintett, úgy kérdezte: - Úgy hát a bort is csak az Úr mondandójának megvilágítására teremtették? Ekkorra Gregorovius kiszakadt a társalgásból. A maga mellett ülőre figyelt, aki a tovább ülővel összehajolva Johann apát úr utazásáról beszélt valamit, csak egymásnak összehajolva. - És így a Teremtés az Íráshoz képest - Az Ige mögött, És máskor, néhány napra rá, mikor a könyvesteremben a - A nyelvben van az emberi felfogás határa. Olyan határ ez, amelyet évszázadok vagy ezer évek is fenntartanak. Nézz meg egy embert: néhány év, és fiúból férfivá változik. Évek alatt megőszül, meghajlik, és már megy is vissza Teremtőjéhez. A nyelv marad, állja az időt. Mi meg írunk és beszélünk, ahogy az ükapánk ükapja. Nyelvébe zárva a vend vend, a német német, a talján talján marad. És a nyelv, igazolja az Írás, az Úrtól van, változtathatatlanul. Erényes apának züllött fia születhet, nők elkurvulhatnak, családok koldussorsra jutnak vagy kihalnak, ám nyelvünk marad. Ez a Teremtő rendelése, mert a nyelvnek, a beszédnek az örök létező szerepét szánja. Az Írás pedig bizonyossággal rögzíti a nyelvet. Ha leírták, többé már senki sem változtathatja, fordíthatja másképp. El nem vehet, hozzá nem tehet. Rácsapott az írópolcra, toppantott a lábával, és arcán megjelent a széles, fényes, elégedett mosoly. Johannes tartotta a regulát, végezte a liturgiát, zsolozsmázta a zsoltárokat,
pergette az imákat. Az imák, a nyelv és Johannes nem tudta, meg kell-e gyónnia. Volt egy éjszaka, Szent Márton napja múltán, eltévedt főn csapott a
Dunára, összepocsolyázta a havat és kiszorította a hideget. A prior
- Bűnnek kell ennek lennie. - Felkelt engedély nélkül, hogy gyónhasson, amilyen hamar lehet. Megkopogtatta a prior ágya melletti elválasztó falat, és suttogva kérte gyóntatásra. Nem kellett felkeltenie. Sigismundus Thalert a padlón térdelve találta ez az óra, álmatlanul, szorgalmasan imádkozott. Gyónásában bűnös kétellyel vádolta magát. - Romlott bennem az alázat, nem találok féket kandi gondolataimra.
Regula, csend, zsoltáréneklés mindhiába nekem. Teszem az Istenben élő
szerzetes dolgát, és gondolataimban érteni akarom a Teremtést, a Sigismundus homlokát ráncolva, nehézséggel hallgatta. Aztán Willibaldussal az árnyékszékről jövet futott össze. Már árnyékáról megismerte, ingó járásával sietett be a csípős levegőről. Így azonban megálltak a kerengőben. Johannes suttogó kérdésekkel fogta ostrom alá az idősebb testvért. - Tele a világ dolgokkal. Fákkal, állatokkal, kövekkel, napsugárral. Az Írás szerint ez az embernek adatott. Hogyan vannak mindezek az embernek adva? Matériaként, hogy a példabeszédeknek, történeteknek legyen miről szólnia? Vagy jelekként, melyek az Írás nélkül is olvashatók? Vagy talán az Írás rejti a magyarázatukat? Willibaldus hirtelen felébredt. Békítően suttogott vissza. - Türelmetlen vagy, - Miféle grádicsok? Mit mondasz ezzel? - Most is egyen állsz. Idővel a következőre léphetsz. - Testvérem, kérlek, ki mondja meg, merre találom? - Minden meg van írva, minden nyelveken el van mondva. Tanulni kell, látni kell. - Mindenféléket sejtek, forog tőle a fejem! Mondj többet erről! Az éji faggatás súlyos izgalomba hozta Willibaldust. Hidegtől vagy
a felindulástól remegett, ugyanaz volt. Egyszerre nagyot rándult az
arca, bal szeme fölfelé fordult, és különösen megvillant a holdfényben.
Bal karját fölrántotta, és a térde megingott alatta. Aztán felsóhajtott,
és bizonytalanul, kezével tapogatva leült a kerengő - Nem tudom. Hogyan is... - Megint sóhajtott, és verejtéket törölt a homlokáról a csuhája ujjával. Nem tudom. Tilalmas dolog, tiltja az egyház, a szerzet. Johannes megragadta a karját, és fölfelé húzta a padról. - Ne hagyj el a töprengésben, testvérem. Segíts grádicsot találnom! - És alvóhelye felé indult, bal lábát puhán megroggyantva az első néhány lépésnél, aztán rendesen ment tovább. Johannest belülről nyugtalanság, szégyen, névtelen várakozás egyszerre töltötte el. Nem tudott már visszaaludni. Letérdelt az ablak elé, és némán Isten
holdas éjszakájába tekintett. A kerengő tintás feketeségbe burkolózott,
szemben valósággal megcsillantak a nedves cserepek a boltív csúcsát
záró szent arcának glóriája fölött. Aztán imádkozott, míg össze nem
esett a fáradtságtól. A prím harangja ébresztette, belül még mindig
visszhangozta a kiszabott Furcsán lelassultan, utolsónak érkezett Willibaldus a Amit aznap beszéltek, nem szólt a szívéhez. A nyelveken szólásról,
görög, latin és héber grammatika megtanulásának módjáról került szó.
Más is figyelt, s egyhamar eljött a Míg eljöttek a fogcsikorgató téli hidegek, Johannes igyekezett rendben tartani lelki életét. Többet volt térden, mint lábon. A prior atyával a bűnnek hagyott felszínt vitatta meg, a mezítlen felszínt, ahol a bűn támad. - Mint a rozsda a vasat. Ahol egy rést nem tartunk szárazon, ott jelentkezik vörösen. Mindent tisztán, szárazon tartani! Most igyekezett magát Willibaldus értelmével nem kísérteni. Jó ideig
nem is ment a közelébe. Imák, kórusok, munka, fohászok betöltötték az
időt. Vállalkozott Petrus Lombardus könyvének lemásolására, a Benne jártak már az adventben, mikor a közös gyónás idején Willibaldus
a mellette állók nagy rémületére egyszer csak elvágódott a földön. Senkinek
nem volt érkezése észrevenni, nemhogy elkapni őt. Fojtott, ám ördögi
hangon jött kiáltás hagyta el ajkait. Egy pillanatra borzadással állták
körül, az éppen szóló beismerése félbeszakadt... Azonnal a Gonoszt látták
meg, görcsösen összekulcsolt kezekkel, sorban zuhantak térdre és remegő
ajkukkal Istenhez Izmai, valahogyan teste egész hosszában megfeszültek, és egyre csak kezével és lábával, sőt a tarkójával is verődni kezdett a padlaton. Tagjain gyorsuló, félelmes rángások futottak végig. - Segítsetek, halálra veri magát a kövön! - kiáltotta az - Jobban van, A prior visszanyerte lélekjelenlétét. Amíg az alkalmi segítők a Amint magához tért, az infirmarius eret vágott Willibalduson, aki ennek ellenére nehezen lábalt ki megszállott állapotából. Hamarosan az apát úr kívánt szólni vele. A prior úr jelenlétében kezdték el kérdezni, mi játszódhatott le lelkében a Gonosz betörése alatt. Két nappal később Johannest is megint kínozta az ördög. Fényes délelőtt,
térden az ablakkal szemben, miközben néma nyelvén az ima szavai peregtek,
két asszony jelent meg belső látásának. Isten anyja és Szent Anna, fejükön
fekete ruhával, szeretőn nézték őt. Szent Anna, nyaka hófehér, keblei
elődomborodnak, vetkőződni kezdett, ruháját magasra vonta, hátsóját
ragyogóan előremutatta, és fehér fénypászmák között egy kristályos edénybe
pisilt. Sárga habos folyadék csillogott abban az erős, ablakon át bezúduló
fényben egy csiszolt kristálytálban. Johannes még azt is tudta, hogy
a tálnak napon érlelt, most szedett eperrel kellene színültig lennie,
és úgy érezte, megbomlik az agya. Felhúzott ruhában, szinte futva ment engedélyt kérni A - Ifjú vagy, sűrűvérű! - mondta fejét csóválva az - Olyan valóságos - mondta magában, nagyon nyugodtan. Kövek, fény, hogy lássuk őket, agyag a földből, üveg az ablak ólomkeretébe, érc, amiből az ötvös kelyhet alakít, és díszíti a szemnek. A teremtett, elénk táruló világ túlmegy az íráson. Szétfut és betöltődik, élőkkel és tárgyakkal ezeken a falakon túl. Ott van, az élőknek, az élő embereknek, hogy benne, belőle, általa éltessenek, folytathassák az élet munkáját. Esznek, a termést behordják, és a munkájukkal mindenkit táplálnak: magukat, urakat, Isten szolgáját. Az Írás tanít. Épüljön fel Isten országa. Aztán talán elájult, vagy elaludt, mélyen, nyugodtan. Sokáig nem tudott magáról és lassan, tartalmatlanul ébredt. Átkötözött bal csuklóján vágás fájdalma, tarkója alatt párna, lebegés. Való világ derültsége, Isten építő országa, társkeresés. A falba kapaszkodva, támaszkodva tudott felállni. Az ápolóterem tompa
és csöndes, téli alkonyat, Ébren, a vászonfalra meredve ült az ágyon. Úgy neszelt fel, mint aki veszélyt, támadást vár, őzbak, aki felé a szél vadász lépteinek zaját hozza. Belépett hozzá, szó nélkül, érezte, jelenléte is fenyegeti. Ült az ágy fáján, sarkánál, hagyta, hogy a combja fájjon, és várta, hogy erő és bizalom visszatérjen. Sötét szállt le, mindenek hallgattak, egy más ágyon, nem messze tőlük lázas beteg nyögött. - Tanulhatjuk-e az Igazságot, Willibaldus testvér? A Willibaldus sóhajtott, hosszabban lélegzett, a sötétben mintha még derengett volna zavart, széles mosolya. - A nyelvekben, írásokban ott a bölcsesség. Olvastam annyit, és sokszor
megnyugodtam. Az írott szóval szembeni alázat, a Megváltóba - Taníthatsz-e engem, szerzetes testvérem? - Kevés az én tudásom is, Csóválta a fejét, a hangja szomorú lett. A vászon fala mögül az infirmarius lépteit hallották. Johannes visszament a maga ágyára, el sem búcsúzott. Willibaldus állapota romlott. Majd mindennap a Gonosz lerohanta, megszállta, testét a földhöz verte, lélegzetét, gondolatát megakasztotta, majd otthagyta a földön, fal sarkában, nyáladzó szájjal, gyakran maga alá ürítve. Állandó felügyeletet és törődést igényelt. Johannes alázattal engedélyt kért, hogy ápolója lehessen, üljön és virraszthasson mellette. A Gonosztól most már erősen megszállott beteget a testvérek kerülték.
Olykor azért felkelt, kísérni kellett gyónni, árnyékszékre, fürdőbe,
de legtöbbet csak feküdt az ágyán, zavarodottságot világos Volt, hogy Johannes rémült szavára ébredt. Ez lett a dolgának rendes kerékvágása. Máskor is kiabált már így éjszaka. Hallatlan nyelvű zagyva mondás, bomlott kántálás ömlött ajkairól, héber szavak latin átkokkal keverve, vend sóhajok, női nevek, aztán csönd, hosszú, új német imádságos könyvbe való idézetek, aztán csönd megint. - A szavak, az Ige! Johannes testvér - mondta egyszer csak az éjszaka
kellős közepén. - Bennük az Úr világteremtő bölcsessége. Legyen világ!
- mondotta. - - És a zsidók - kérdezte meg tőle Johannes testvér -, Fráter Willibaldus, a zsidók a Teremtő nyelvén beszélnek? - Igen, ők igen, de az ördög módján. Szívükben nem ül a jó teremtés
tiszta szándéka, a zsidók az ördög démonaitól megszállva beszélnek,
valamennyien. Az Úr nyelvét gonosztettek bevégzésére használják, tetteik
bevégeztetnek, és nem állhatunk ellenük. Megszedik magukat aranyunkkal
ők, bankjaikról pénzzel veszik meg magát a császárt, urainkat, akik
mentelmet biztosítanak nekik. Mentelmet, a Gonosztól beszélő Hebraeus
zsidónak! Ők pedig bevégzik ördögi tetteiket, itt, közöttünk, boszorkánymestereket
tanítanak, és keresztény gyerekek, lánygyermekek véréből szívják erejüket.
- Hol hát a különbség, Willibaldus testvér? - A hitben, egyedül a hitben van a különbség, - Isten lennék én is, és világot teremtenék? - Bizony ha az ő megváltó fia nem vagy, azt én nem hiszem. Elválaszt attól téged a te hitednek mélysége. Isten hite önmagában végtelen, tévedhetetlen és megzavarhatatlan, a tiéd pedig csak halandóé, tested vágyaitól, sebeitől, tudásod fogyatékosságától gyötört emberi halandóé. Ezért hát te nem leszel teremtő. Hanem hallod, mégis: teremtő, mint a zsidók, emberi munkáid szándékának bevégzőjeként. Teremtő ember leszel, testvérem, ha akaratod a Mindenható nyelvén mondod. - És Krisztus urunk? Ő milyen nyelven szólt? - Latinul bizony, jó római nyelven, meg talán zsidóul is, amikor övéi
előtt, Heródes király előtt állott. Latin nyelvünk, a mise nyelve, a
teológiáé és a megváltásé. Fulladozva, sebesen beszélt. Johannes a cella mélyen üvegezett ablakához
vitte, ő hátrahúzódott, míg Willibaldus a kolostori rétek felé előre
hajolva kereste a levegőt. Lehunyta a szemét, és csak az isteni hatalomra
gondolt. - - Hogyan tanulhatod a Mindenható nyelvét? - faggatta tovább Johannes. - Azt egyszerű szerzetes meg nem tanulja! Lásd, a zsidók a magunkfajtájával
a magunk nyelvén beszélnek, így csinálták ki a világ kezdetétől fogva,
hogy a hittel élő keresztény a jó nyelv gyökeréhez ne juthasson. Még
a doktorok is csak a görögöt olvassák, és Szentírásunkat - Hát te magad, fráter Willibaldus? - Adjon az Úr erőt és lehetőséget, én elindulnék tavasszal! Felkészültem,
görögül és héberül is idáig tanultam, megyek a kereszt alá. Meghirdesse
a pápa, bűnök bocsánata az a magamhoz hasonló szerzetesnek, és megyek,
vándorbottal, alamizsnán, görög földön át a Szentföldre, Jeruzsálembe.
Ha átjutsz a szaracénokon, ott állsz a Tudás kútjánál. Engem vár a nagy
zarándokút. Elmondom neked, el ne árulj másnak. Egyszer csak könyökléséből felemelkedett az ágyon, mintha nyakánál felhúzták volna. Fejét két tenyere közé szorította, látható fájdalommal küszködött. Kinyitotta a szemét, és az ágyat elrekesztő függöny egy pontjára meredt, ahol gyűrődés és a vászon piszkolódása keresztre emlékeztető foltot hagyott. Ezt nézte, nyakát, szemét forgatta, aztán rémülten ölébe fordította a fejét, és tenyereivel befedte tarkóját. - Olyankor minden elsötétül. Miért küldöd a sötétet, Uram? - fohászkodott, befelé, saját belsejébe. Így ült egy ideig, remegett, verejtékezett a háta. Aztán felnézett Johannesre, kerek, élettelen szemmel. Arcán egyik oldalt valami rémítő merevség. - Hadd lássalak, hadd lássalak meg, testvérem! - sóhajtott fel. Kezét a fiatal testvér felé nyújtotta. Tenyere is hideg lett, verítékes. - A szaracénok... birtokolják... az egész... homok... földet... hamis, váltott öltözetben... Jeruzsálem... Öklendezni kezdett. Johannes a szája elé fogta a cseréptálat, Willibaldus hányt, minden előjel nélkül. Napról napra gyakrabban került a belsejét rontó Rossz hatalmába. Órákat imádkoztak mellette, tömjén füstölése, szenteltvíz hintése nem könnyített semmit szenvedésén. Váratlanul, azaz most már egyre kevésbé váratlanul elborult, szemei fennakadtak, merev tagjai rángatóztak. Ha nem fogták le, lezuhant az ágyról, vagy beakadva, lábához, sarkához verte magát. Lefogásához összeszaladtak a testvérek, most már tudták a módját, és
az Johannes, különös szolgálatként, engedélyt kapott Freund apáttól, hogy minden idejét Willibaldus mellett töltse. Most már nehéz volt világos lélekkel találni, néha órákig csak nézett maga elé vagy a vásznon formálódott sötét keresztre. Hanyatt dőlt, Johannes feltámasztotta a fejét. Nem kívánt felállni, megfordulni, nem kereste a testvéreket maga körül. A háta mögött figyelő feszület felé egyszer sem fordult. Nem vitték, kísérték már kórusra, misére. Öklendezése szentségteleníti az ostyát, nem részesült gyónásban, feloldozásban. Egyik nap a prior hívatta Johannest, és rendelkezett: - Johannes testvér! Buzgalmad és odaadásod Willibaldus testvér ápolásában
- Mi lesz akkor Willibaldus testvérrel? - kérdezte a priort, nagyon sok szomorúsággal a kérdésben. - A testvérekkel együtt belátjuk, hogy Willibaldus testvér elméje immár teljesen elborult, bizonyára az Úr kifürkészhetetlen akaratából. Szerzetesi módon már nem élhet, közénk nem tartozhat. Az apát úr kerestette a családját. Húga - pillantott az előtte fekvő levélbe -, Katarina, férje és anyjának fiatalabb testvéröccse jönnek érte, éjszakára vendégházunkba várjuk őket. Minden más legyen az Úr kezében. Johannes engedelmes készséggel a - Johannes szelíden lefektette, arcáról a hideg verítéket csuhája szövetével itatta, de fekve a beteg csak dobálta magát, és feje fájásáról jajgatott. Aztán megint a szörnyű rángások következtek. Eljött a hamar leszálló téli sötétség, mire Willibaldust megfékezték, hányásából, saját sarából kimosták. Akkor szelíden, gyerekként, nyitott szájjal aludt. Johannes az ágy elválasztóját felhajtva nézte, majd a szomszéd ágyon maga is mély álomba zuhant. Éj felén |
||